Job 36:12

SVMaar zo zij niet horen, zo gaan zij door het zwaard door, en zij geven den geest zonder kennis.
WLCוְאִם־לֹ֣א יִ֭שְׁמְעוּ בְּשֶׁ֣לַח יַעֲבֹ֑רוּ וְ֝יִגְוְע֗וּ כִּבְלִי־דָֽעַת ׃
Trans.

wə’im-lō’ yišəmə‘û bəšelaḥ ya‘ăḇōrû wəyiḡəwə‘û kiḇəlî-ḏā‘aṯ:


ACיב  ואם-לא ישמעו בשלח יעברו    ויגועו בבלי-דעת
ASVBut if they hearken not, they shall perish by the sword, And they shall die without knowledge.
BEBut if not, they come to their end, and give up their breath without knowledge.
DarbyBut if they hearken not, they shall pass away by the sword, and expire without knowledge.
ELB05Wenn sie aber nicht hören, so rennen sie ins Geschoß und verscheiden ohne Erkenntnis.
LSGS'ils n'écoutent pas, ils périssent par le glaive, Ils expirent dans leur aveuglement.
SchGehorchen sie aber nicht, so kommen sie um durchs Schwert und sterben dahin in ihrem Unverstand.
WebBut if they obey not, they shall perish by the sword, and they shall die without knowledge.

Vertalingen op andere websites


TuinTuin